- 歡迎訪問福建自考網(wǎng)!本站為考生提供福建自考信息服務(wù),網(wǎng)站信息供學(xué)習(xí)交流使用,非政府官方網(wǎng)站,官方信息以福建教育考試院www.eeafj.cn為準(zhǔn)。
福建省自考英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法
1、熟練掌握書本內(nèi)容,特別是書的一些重點(diǎn)篇目。靈活處理課外考點(diǎn),書上的翻譯原句中多含有兩個(gè)以上的考點(diǎn),但是課外的句子一般只有一個(gè)考點(diǎn),而且這種考點(diǎn)無(wú)非就是詞匯意思的掌握和簡(jiǎn)單的句與句之間的聯(lián)系。
2、確定英語(yǔ)句的主干漢語(yǔ)表達(dá)大多為"意合”;結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)重形合,非常講究句子內(nèi)部的邏輯關(guān)系。漢語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)像"竹竿”;,一節(jié)接一節(jié);而英語(yǔ)句子則像"葡萄”;,主干很短,而"掛”;在上面的附加成分則很多。
3、漢譯英的時(shí),考生可根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法或邏輯連貫的需要適當(dāng)?shù)卦鰷p詞匯,如增補(bǔ)漢語(yǔ)句子中不明顯、被省略或未說(shuō)明的主語(yǔ)、連詞、冠詞、代詞、介詞等,或是把漢語(yǔ)段落中重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)加以適當(dāng)省略,從而使譯文更加通順連貫,句子更加精煉。但要注意的是增詞不增義,減詞不減義。
4、在漢譯英時(shí),應(yīng)注意英漢語(yǔ)言的差異,切勿生搬硬套。在翻譯的過程中,如果碰到一時(shí)翻譯不出來(lái)的難詞,可采取變通轉(zhuǎn)換的辦法,巧妙處理。常見的轉(zhuǎn)換方法有:①轉(zhuǎn)換同性;②換用近義詞;③用解釋的表達(dá)方式;④使用意義較為籠統(tǒng)、抽象的單詞來(lái)代替
5、緊跟考點(diǎn)制定復(fù)習(xí)策略,把書上的東西完全弄懂,技巧掌握一些,課外的翻譯適當(dāng)?shù)挠?xùn)練,積極認(rèn)真準(zhǔn)備詞匯,這樣這門考試肯定可以通過。
【結(jié)尾】以上就是福建省自考英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法的簡(jiǎn)要介紹,如想獲取更多內(nèi)容記得查看:自考本科、自考試題、自考復(fù)習(xí)備考、自學(xué)考試成績(jī)查詢等相關(guān)資訊。
福建自考培訓(xùn)報(bào)名入口
加入福建自考公眾號(hào)
微信公眾號(hào)
(掃一掃加入)
加入福建自考交流群
掃一掃加入微信交流群
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與資深老師進(jìn)行交流、解答。